- Auch wenn er das in seinen Anfällen wilder Raserei immer wieder abstritt- Aunque él no negara una y otra vez sus ataques de rabia salvaje.
- -Ich - dein Vater- rief er dann. - Du weißt doch, wie deine Mutter ist!- -¿Yo, tu padre?-, gritaba entonces. -Ya sabes cómo es tu made.-
- Als ich geboren wurde, war der Ruhm Robert G. Mehlmans auf seinem Höhepunkt - Cuando nací, la gloria de Robert G. Mehlmans estaba en su punto culminante.
- Er war mehr als ein großes Talent - El era más que un gran talento.
- ...verglich ihn oft mit einem Strauß Rosen, der zu lange ohne Wasser in der Vase gestanden hat. - lo comparaba muchas veces con un ramo de rosas que ha estado demasiado tiempo en un jarrón sin agua.
- Wahrscheinlich wurde ich gezeugt, weil mein Vater ein einziges Mal in seinem Leben ein Versprechen haben wollte. - Probablemente fui procreado porque mi padre, por una vez en su vida, quiso/quería cumplir su palabra.
- Weil meine Erzeuger sich in einer Krise befanden und nicht wussten, was sie taten. - Ya que mis procreadores estaban en crisis y no sabían que hacían.
- Doch wichtig ist nur, dass ich gezeugt wurde; warum, spielt keine Rolle. Pero lo importante es que fui procreado; el porqué no tiene importancia.
- -Jedes Detail ist wichtig-, würde er sagen, -nichts darf unserer Aufmerksamkeit entgehen. - -Cada detalle es importante- diría -nada debe escapar a nuestra atención.-
- Was hier eine Rolle spielt, ist nur, dass ich an einem kalten Januartag in einem Hotel in Long Island geboren wurde. - Lo que aquí desempeña un papel, es solamente que yo nací un frío día de enero en un hotel en Long Island.
- ...doch diese Gespräche dauerten so lange, dass es schließlich für jede Abtreibung überhaupt zu spät war. - pero estas conversaciones duraron tanto que al final se hizo deifinitivamente tarde para intentar abortar.
- Meine Mutter, die unbedingt ein Kind wollte, hatte plötzlich Zweifel bekommen. - A mi madre, que deseaba un hijo por encima de todo, le entraron de pronto dudas.
- Mein Vater liebte es, in Hotels zu arbeiten. - A mi padre le encantaba trabajar en hoteles.
- Die Wehen kamen früher als erwartet. - Los dolores de parto llegaron antes de lo esperado.
- Sehr viel hat sie auch nicht tun können. - , la cual tampoco pudo hacer mucho más.
- Der Rechnung zufolge, die er für mich aufhob und mir an meinen vierzehnten Geburtstag - mit Rahmen und allem drum und dran - überreichte, muss er an jenem Abend zwei Flaschen Chianti, vier Gläser Grappa und zwei Flaschen Champagner bestellt haben. - Según la cuenta que él conservó para mí que me entregó el día de mit catorce cumpleaños- con marco y con todo lo relacionado con ello - debió haber pedido ... en aquella tarde.
- Auch scheint er an jenem Abend - doch hierzu gehen die Meinungen auseinander - eine Kellnerin um ihre Hand gebeten zu haben. - También parece que en esa tarde . pero aquí las opiniones defieren - le pidió la mano a una camarera.
- Meine Mutter heulte, ich kreischte wie besessen, die Hebamme schlug mir auf den Hintern und zwei Stockwerke unter uns machte mein Vater einen Heiratsantrag. - Mi madre lloraba, yo chillaba como un loco, la comadrona me daba unas cachetes en el trasero y dos pisos debajo de nosotros mi padre pidió la mano.
domingo, 1 de mayo de 2016
Correción del texto "Grünberg: Phantomschmerzen" - Dolores imaginarios (1h)
Texto 2: Dolores imaginarios
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario