lunes, 30 de noviembre de 2015

En los últimos días, sobre todo, he estudiado el vocabulario del español coloquial, expresiones y proverbios . =) (1h)

Español coloquial, expresiones y proverbios


- abrir el corazón a alguien - jemanden sein Herz auschütten

- Los dedos se hacen huéspedes. - Ich traue der Sache nicht.

- dar corte - peinlich sein

- hacer un corte de mangas - den Stinkefinger zeigen

- sacarse un as de la manga - einen Trumpf aus dem Ärmel ziehen

 ¡No hables en chino! - Rede kein unverständliches Zeug!

- hablar sin parar - wie ein Wasserfall reden

- ofenderse - etwas übel nehmen

 ¡Mira quién habla! - Das musst du gerade sagen!

- meterse en líos - in Schwierigkeiten geraten

- llevar cuernos - betrogen werden

- hacer trampas - Beim Spiel: betrügen/schummeln

- Te ha puesto los cuernos.- Er hat dich betrogen.

 ¡No me lo eches en cara! - Wirf mir das nicht vor!

- estar en pelotas - splitternackt sein

- romper el hielo - das Eis brechen

- poner cachondo a alguien - jemanden scharf machen

- dejar en blanco a alguien - jemanden sitzen lassen

- pillar una mona - sich einen Rausch antrinken

- echar la culpa a alguien - jemandem die Schuld an etwas geben

- meterse en la boca del lobo - sich in die Höhle des Löwen begeben

- caer desmayado - ohnmächtig werden

- Ahora caigo. - Jetzt habs ich's erfasst!

- ajustarle las cuentas a alguien - mit jemandem ein Hühnchen zu rupfen haben

- tener enchufe(s) - Vitamin B haben/ gute Beziehungen haben

- plantarle a alguien - jemanden versetzen

- jugarse todo a una carta - alles auf eine Karte setzen

- estar entre la espada y la pared - in der Klemme stecken/ in der Zwickmühle sein

- tentar la paciencia a alguien- jemandem auf die Nerven gehen

- hacer chantaje a alguien - jemanden erpressen







2 comentarios:

  1. ¡Que bien, que has aprendido estas palabras...espero que algunas nunca vayas a necesitar! :)

    ResponderEliminar
  2. No te preocupes, es solamente para saber cuando los espanoles las usan =)

    ResponderEliminar