domingo, 6 de diciembre de 2015

Hoy, he estudiado el vocabulario del español coloquial, expresiones y proverbios . =) (1h)

sich wohl fühlen - estar a sus anchas

jemanden aus einer schwierigen Lage heraushelfen - echar un cable a alguien

jemandem helfen - echar una mano a alguien

zu weit gehen - pasar(se) de la raya

sich um etw. kümmern - encargarse de algo

schlafen wie ein Klotz - dormir como un tronco

es besteht nicht der geringste Zweifel - no cabe la menor duda

sich in jmd. verknallen - colarse con alguien/ chalarse por alguien

durcheinander sein - estar hecho un lío

ins Auge springen - saltar a la vista

einen Fehler machen - cometer un error

drunter und drüber - patas arriba

jemanden bloßstellen - señalar a alguien con el dedo

jemandem auf den Wecker gehen - dar el coñazo a alguien

den Mund halten - coserse la boca

Liebling - el pichoncito

jemanden abservieren - borrar del mapa a alguien

jemanden provozieren/reizen - buscarle las cosquillas a alguien

jemanden hereinlegen - tomarle el pelo a alguien

Er ist durchgedreht - Se le cruzaron los cables

buchstäblich/Wort wörtlich - al pie de la letra

Die Katze lässt das Mausen nicht - La cabra tira al monte

die Daumen drücken - cruzar los dedos

sein Geld zum Fenster hinauswerfen - tirar la casa por la ventana

die Karten (offen) auf den Tisch legen - poner las cartas sobre la mesa

jemandem die kalte Schulter zeigen - dar la(s) espalda(s) a alguien

Ich nehm dich gerade auf den Arm. - Estoy tomándote el pelo.

No hay comentarios:

Publicar un comentario